Программа V Международного семинара переводчиков
русской литературы
27
- 30 августа 2010 года, ФГУК ГМПЗ «Музей-усадьба Л. Н. Толстого
«Ясная Поляна»
Оргкомитет
семинара : Владимир Толстой (Ясная Поляна), Галина Алексеева (Ясная
Поляна),
Сельма Ансира (Мексика/Испания)
27
августа 2010 года 15.00 – отъезд от метро Аннино в Ясную Поляну
28-30
августа 2010 года 9.30
– отъезд от ворот гостиницы на завтрак в кафе «Прешпект»
10.30-13.30
– работа семинара
13.30
- 14.30- перерыв на ланч
14.30
-18.00 – работа семинара
18.00
- культурная программа - певица, поэт, композитор Елена Фролова (Москва) 19.00
- ужин
28 августа 2010 года
Открытие семинара Первое заседание
Владимир
Толстой (Ясная Поляна) Вступительное слово.
Евгений
Пастернак (Москва)
Приветственное слово.
Сельма
Ансира (Мексика/Испания), Галина Алексеева (Ясная Поляна) Приветственное слово организаторов семинара.
Розмари Тице (Германия) Немецкая Анна. ХХI век.
Аннелиза
Аллева (Италия)
Поезд и мужик в романе "Анна Каренина" Л. Н. Толстого.
Барбара Конрад (Германия) «Война и мир». История одного перевода.
Ээро Балк (Финляндия) Некоторые лексические проблемы перевода «Войны и мира» на финский
язык.
Либор Дворжак (Чехия) История чешских переводов «Войны и мира».
Энн Пастернак (Великобритания) Лев Толстой и Леонид Пастернак.
Николас Слэтер (Великобритания) Переписка Бориса Пастернака с семьей, 1921-1960.
Второе
заседание
Ева
Маленова (Чехия)
История и восприятие «Азбуки» Л. Н. Толстого на чешском языке.
Хуакин Фернандез (Испания) Презентация испанского перевода трактата «Царство Божие внутри вас».
Восприятие этого произведения публикой и критикой.
Елена
Фреда (Италия)
Некоторые замечания о переводе «Хозяина и
работника» на итальянский язык.
Александр Казачков (Москва) «Исповедь» Льва Толстого на испанском языке. Детали перевода.
Шобха Дешмукх (Индия) Биографии Л. Н. Толстого на языке маратхи.
Инга Матвеева (С.-Петербург)
«Посмертная» драма Л.Н. Толстого «Живой труп» в восприятии литературной и
театральной критики начала XX
века.
Елена
Видал (Испания) Некоторые
мнения каталонских учителей о педагогических идеях Толстого
Джон
Вудсворт (Канада)
Английский перевод стихотворений в "Моей жизни" С.А.Толстой
Культурная
программа
29 августа 2010 года
Третье заседание
Джулия
де Флорио (Италия) На похоронах Л. Н. Толстого.
Милан Дворжак (Чехия) Толстовство во взглядах и деятельности чешского христианского
мыслителя и священника Премыслa Питтера.
Виталий Шенталинский (Москва) Толстой на Лубянке (Материалы о Л.Н. Толстом и толстовцах в архивах
КГБ.
Кандида
Гидини (Италия)
Перевод как сопротивление злу. Козынцев и Маршак и шекспировский сонет 74.
Майа Слэтер (Великобритания) Проблемы перевода театральных пьес:
Мольер на английском языке.
Ольга Казьмина (Воронеж) Поэтический кинопортрет» Л.Н.
Толстого (толстовский миф в фильме В. Тихомирова «БГ Лев Толстой»).
Хорхе Бустаманте (Мексика) Вымысел простой жизни. Некоторые размышления о Чехове.
Четвертое
заседание
Елена Калашникова (Москва) Взгляды Толстого на художественный перевод
Ксения Егорова ( С.-Петербург) Стратегии и практики продвижения русской литературы в глобальном
информационном
пространстве (о Международном центре переводчиков
русской литературы).
Мастер
класс Андре Марковича «Солнце Александра».
Презентация новых изданий о Толстом
Александр Яковлев
(Москва)
Культурная
программа
Елена
Фролова (Москва) Песня в мировом пространстве
30 августа 2010 года
9.00
– отъезд в Вёшенскую и Москву.
|