Пятница
20.10.2017
04:41
Форма входа
Категории раздела
Новое на сайте [45]
Объявления [13]
Выступления [11]
Афиша публичных мероприятий (выступлений, лекций)с участием Сельмы Ансиры
Поиск
Календарь
«  Октябрь 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Архив записей
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Сельма Ансира
    Selma Ancira

    Анна Паола Бонола







    Участники
    Международного семинара переводчиков



    Анна Бонола (Италия)


    Анна Паола Бонола

    Закончила факультет Иностранных языков и литературы Католического университета Святого Сердца в Милане. Тема дипломной работы: «M.E. Салтыков-Щедрин, Ф.M. Достоевский и проблема искусства». В 1990/1991гг. защитила диссертацию в Ludwig-Maximilians-Universität в Мюнхене и получила звание PhD в славистике. Тема диссертации: «Osip Mandel'shtams ‘Egipetskaja Marka': eine Rekonstruktion del Motivsemantik» («'Египетская марка' О.Е. Мандельштама: реконструкция семантики мотивов»). С 1992 года она была преподавателем русского языка на факультете Иностранных Языков и Литературы в Католическом университете в Милане.

    С 2000 года научный сотрудник университета в научном секторе славистики, с 2003 года является доцентом и с 2001 года - внештатным профессором славистики на факультете филологических наук и литературы в Католическом университете Милана.

    С 2006 года является членом Научного комитета Центра по изучению творчества Василия Гроссмана и с 2009 года - членом Научного комитета Международной исследовательской группы GeLiTeC (текстовой и сравнительной Славяно-романской лингвистики).

    Научные исследования
    Исследовательская деятельность началось с литературных вопросов, а затем, в ходе работы над докторской диссертацией, перешла на анализ текста и лингвистические вопросы литературного текста. С началом преподавания русского языка, занималась вопросами РКИ и подготовкой учебных пособий для преподавания русского языка для итальянцев. В дальнейшем проводила исследования в области теоретической и прикладной лингвистики: отраслевые языки (реклама, журналистский язык), синтаксис (диатеза), семантика (частицы) и лексика (инновации в современном русском языке и системы формирования лексических образований в русском языке).
    В настоящее время занимается исследованием коммуникативной стратегии в русском тексте и лингвистики текста с сопоставительной точки зрения (русско-итальянского) и исследованием лингвистического уровня художественного текста (в частности В. Гроссмана) и художественного перевода (в особенности, переводов К. Реборы с русского на итальянский).