«Мой язык –
французский, но слух и культура – русские... Для меня было бы честью считаться
русским переводчиком, пишущим по-французски» (А.М.).
Родился 29
сентября 1960 в Праге (Чехословакия).
Первые четыре
года своей жизни провел в Москве. Во Франции живет с 4-х лет. Переезды были
связаны с работой отца. Учился в
Сорбонне (1979-84гг.).
Маркович
как поэтический переводчик, принадлежит к советской переводческой школе или к
русской переводческой традиции: переводить в размер и в рифму. Так он переводил
практически всех русских поэтов XIX века - Баратынского, Лермонтова, Фета и
других.
Внук
польского еврея, сын француза и русской (точнее - ленинградской грузинки), сам
говорит про себя, что хотя "его первым языком был Пушкин", а с другой
стороны, он ощущает себя вполне французом, его настоящая родина - перевод.
"Обрел
свою родину" он очень рано, в 16 лет, когда вынужденно переселившийся в
Париж Е.Г.Эткинд образовал вокруг себя что-то вроде школы переводчиков и
предложил Андре... переводить Пушкина.
Им
переведено около восьмидесяти книг русских авторов XIX и XX веков, от Пушкина
до Бродского. В 1991 году
выпуском "Игрока" он положил начало грандиозному проекту,
рассчитанному на 10 лет: перевести все романы Достоевского.
Кроме того,
любовь к театру и желание, подвигли его на перевод более шестидесяти пьес
русского репертуара – как всемирно известных, так и вовсе не известных за
пределами России, а то и подзабытых в ней самой.
Благодаря
Марковичу и его верному партнеру Франсуазе Морван перед франкоязычной публикой
широко распахнулись двери в театральный мир Пушкина, Лермонтова,
Сухово-Кобылина, Островского, Гоголя, Чехова, Андреева, Горького, Эрдмана,
Шварца, Введенского.
С начала
девяностых он участвовал в пятидесяти театральных постановках на крупнейших
площадках с европейскими режиссерами, такими как Бенно Бессон, Анатолий
Васильев, Маттиас Лангхофф, Стефан Брауншвейг, Алена Francon и Антуан Витеза. Опубликованные
переводы:
- Достоевский (Полное собрание сочинений)
- Пушкин (Евгений Онегин)
- Гоголь (полная сцена)
- Чехов (полная сцена)
- Леонид Андреев (театр новостей)
- Лермонтов
- Островский (театр)
- Александр Грибоедов
- Горький
- Блок
- Мандельштам
- Тарковский
- Данте (Ад )
- Шекспир
(полное собрание сочинений)
Участие в Международном семинаре переводчиков русской литературы в Ясной Поляне
IV
Международный семинар переводчиков русской литературы в Ясной Поляне (26 - 28
августа 2009 г.)
- Мастер-класс "Шаги раскольникова"
Мастер-класс переводчика Андре Марковича на 4
международном семинаре переводчиковрусской литературы в Ясной Поляне 2009 г., посвященный
переводам прозы Ф.М.Достоевского, в частности, романа "Преступление и
наказание" "Шаги раскольникова" (Видеозапись С.Красавина)
1:53:41
Мастер-класс Франсуазы Мари Морван и Андре Марковича на 4
международном семинаре переводчиков русской литературы в Ясной Поляне 26 августа 2009г., посвященный переводам А.П.Чехова на французский язык. "Чехов: отчего, почему, зачем?" (Видеозапись С.Красавина)